Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 190 (1416 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Other Matches
Y Strich U ایگرگ پریم [ریاضی]
Y Strich U مشتق ایگرگ [ریاضی]
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
Faden {m} U ریسمان
Faden {m} U رشته [بهم بافته شده و بصورت طناب درآورده شده] [اصطلاح مجازی]
Faden {m} U فاتوم [فادم ] [واحد عمق پیمایی برابر با ۶ پا ]
Faden {m} U ریسمان چند لا [نخ قند ]
Faden {m} U تار [ لیف ] [میله] [افروزه] [فیلامان ]
Faden {m} U بند [نخ ] [ریسمان ] [رشته] [رگه]
Faden {m} U نخ
Faden {m} U نخ یا ریسمان تابیده
gesponnener Faden U نخ تابیده
Faden {m} [Marionette] U نخ [ریسمان] [رشته ] [سیم ] [عروسک خیمه شب بازی]
flottender Faden {m} U نخ [ریسمان] آزاد
Faden abnehmen {n} U نخبازی
flottierender Faden {m} U نخ [ریسمان] آزاد [صنعت نساجی]
der rote Faden U رشته افکار [قضیه]
der rote Faden U ایده [قضیه] مرکزی
am seidenen Faden hängen U به تار مویی بند بودن [اصطلاح مجازی]
den Faden verlieren U رشته [افکار] سخن را گم کردن
der rote Faden U عبارت برجسته و ملودی درموسیقی که چند دفعه تکرار میشود و مربوط به شخصی یا داستانی است
den Faden wieder aufnehmen U رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن
auf einen Faden reihen U رپی نخی ردیف کردن
Er hatte den Faden verloren. U او [مرد] رشته سخن خود را گم کرد.
die Fäden in der Hand haben U سیمهای عروسک خیمه شب بازی را در دست داشتن
jemand, der die Fäden zieht U تعزیه گردان [کسی که پشت صحنه عمل می کند]
die Fäden in der Hand haben <idiom> U دیگران را آلت قراردادن
einen Faden [in ein Nadelöhr] einfädeln U نخی را [از سوراخ سوزنی] هدایت کردن
Da beißt die Maus keinen Faden ab. U بطور قطع [حتما] اتفاق می افتد. [کاملا مسلم وقطعی است]
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. U عمر او [مرد] به تار مویی بند است.
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen U مانند رشته ای از افکار [قضیه] مابین چیزی رفتن
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab. [ da fährt die Eisenbahn drüber.] U وقتی که او [زن] تصمیم خود را گرفت دیگر کاملا قطعی است.
nach [Dativ] <prep.> U طبق
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach unten <adv.> U به پایین
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach links U به طرف چپ
selbst nach U حتی پس از
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach Feierabend U بعد از کار
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach rechts U به طرف راست
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach außen <adj.> U بیرونی
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach wie vor U هنوز
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach wie vor U بازهم
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U جویای
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com